гиря торговый калибровочный

Дипломатический иммунитет A { color : #0002CC } A:HOVER { color : #BF0000 } BODY {font-family : Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; text-align : justify } H1{ font-size : 160%; font-style : normal; font-weight : bold; text-align : left; text-transform : capitalize; border : 1px solid Black; background-color : #E7E7E7; text-transform : capitalize; margin-left : 0px; padding-left : 0.5em; } H2{ font-size : 130%; font-style : normal; font-weight : bold; text-align : left; text-transform : capitalize; background-color : #EEEEEE; border : 1px solid Gray; text-transform : capitalize; padding-left : 1em; } H3{ font-size : 110%; font-style : normal; font-weight : bold; text-align : left; background-color : #F1F1F1; border : 1px solid Silver; text-transform : capitalize; padding-left : 1.5em;} H4{ font-size : 100%; font-style : normal; font-weight : bold; text-align : left padding-left : 0.5em; text-transform : capitalize; border : 1px solid Gray; background-color : #F4F4F4; padding-left : 2em;} H5{ font-size : 100%; font-style : italic; font-weight : bold; text-align : left; text-transform : capitalize;border : 1px solid Gray; background-color : #F4F4F4; padding-left : 2.5em;} H6{ font-size : 100%; font-style : italic; font-weight : normal; text-align : left; text-transform : capitalize;border : 1px solid Gray; background-color : #F4F4F4; padding-left : 2.5em;} SMALL{ font-size : 80% } BLOCKQUOTE{ margin : 0 1em 0.2em 4em } HR{ color : Black } UL{ padding-left : 1em; margin-left: 0} .epigraph{margin-right:5em; margin-left : 25%;} DIV{font-family : Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; text-align : justify} A { color : #0002CC } A:HOVER { color : #BF0000 } BODY {font-family : "Times New Roman", Times, serif; text-align : justify } H1{ font-family : Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size : 160%; font-style : normal; font-weight : bold; text-align : left; text-transform : capitalize } H2{ font-family : Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size : 130%; font-style : normal; font-weight : bold; text-align : left; text-transform : capitalize } H3{ font-family : Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size : 110%; font-style : normal; font-weight : bold; text-align : left } H4{ font-family : Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size : 100%; font-style : normal; font-weight : bold; text-align : left } H5,H6{ font-family : Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size : 100%; font-style : italic; font-weight : normal; text-align : left; text-transform : uppercase } SMALL{ font-size : 80% } BLOCKQUOTE{ margin : 0 1em 0.2em 4em } HR{ color : Black } DIV{font-family : "Times New Roman", Times, serif; text-align : justify} Дипломатический иммунитет Лоис Макмастер Буджолд Барраяр, #13 Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Эпилог Лоис Буджолд Дипломатический иммунитет Глава 1    На картинке, зависшей над вид-пластиной, изящными волнообразными движениями извивался сперматозоид. Движения его сделались более энергичными, когда невидимая хватка медицинского тягового микролуча подхватила его гиря торговый калибровочный повела к заветной цели – округлой, глянцевитой, похожей на жемчужину гиря торговый калибровочный такой многообещающей яйцеклетке.   – Еще разок, дорогой мой мальчик, вперед на штурм бреши – за Англию, Гарри гиря торговый калибровочный святого Георга! – ободряюще пробормотал Майлз. – Или, по крайней мере, за Барраяр, за меня гиря торговый калибровочный еще, может, за дедушку Петра. Ха! – Сделав последний рывок, сперматозоид скрылся внутри желанного рая.   – Снова глядишь видеозапись с детьми, Майлз? – прозвучал рассмешенный голос Катерины, только что вышедшей из сибаритской ванной их каюты. Закончив завивать свои темные волосы гиря торговый калибровочный закрепив их заколками, она подошла гиря торговый калибровочный оперлась на его плечо.   – Это Эйрел Александр или Элен Наталия?   – Ну, Эйрел Александр в процессе сотворения.   – А, значит, опять любуешься своими сперматозоидами. Понятно.   – И вашей замечательной яйцеклеткой, миледи. – Майлз поднял глаза на свою жену, которая была просто восхитительна в роскошной тунике красного шелка, купленной им для нее на Земле, гиря торговый калибровочный улыбнулся. Теплый чистый аромат ее кожи щекотал его ноздри, гиря торговый калибровочный он счастливо вздохнул. – Разве они не были очаровательными гаметами? Во всяком случае, покуда они оставались ими.   – Да-да, гиря торговый калибровочный из них получились прелестные бластоцисты. Знаешь, это хорошо, что мы отправились в эту поездку. Готова поклясться, что, будь ты сейчас там, то попытался бы заглядывать под крышки репликаторов, или начал бы трясти их, бедняжек, как подарки к Зимнепразднику, чтобы послушать, как они гремят.   – Ну, мне ведь это все в диковинку.   – Твоя мать сказала мне в прошлый Зимнепраздник, что как только эмбрионы будут благополучно помещены в репликаторы, ты тут же начнешь вести себя так, будто ты сам изобрел размножение. А я-то думала, что она преувеличивает!   Он поймал ее руку гиря торговый калибровочный поцеловал ладонь.   – И это говорит леди, которая всю весну делала свои домашние задания только в детской, у полки с репликаторами? Причем на это занятие ей внезапно стало требоваться вдвое больше времени, чем раньше.   – Что, конечно, никак не связано с тем, что ее лорд забегал туда каждые полчаса, интересуясь, как у нее дела. – Выпущенная из плена рука ласково провела по его подбородку. Майлз размышлял, не предложить ли пропустить завтрак в общей пассажирской гостиной корабля, где обычно собиралась довольно скучная компания, заказать обслуживание в номер, раздеться гиря торговый калибровочный снова забраться в постель, где гиря торговый калибровочный провести остаток корабельного дня. Хотя, похоже, Катерине в этом космическом вояже ничто не казалось скучным.   Это галактическое свадебное путешествие было несколько запоздалым, но Майлз считал, что так даже лучше. Их брак начался довольно нескладно; отчасти это было связано гиря торговый калибровочный с тем, что в обустройстве их совместной жизни был тихий период домашней рутины. Но, когда Майлз оглядывался на то время, ему казалось, что год, прошедший со времени той незабываемой, беспокойной свадьбы посреди зимы, пролетел для него как пятнадцать минут.   Они давно условились, что отпразднуют первую годовщину свадьбы «запуском» детей в маточных репликаторах. О том, когда это будет сделано, споров не было – лишь о том, «сколько». Он по-прежнему считал, что его предложение «изготовить» их всех разом отличалось исключительной продуктивностью. Он никогда всерьез не предлагал сразу заводить дюжину – просто решил начать с этой цифры, чтобы в результате сторговаться на шестерых. Его мать, тетя, гиря торговый калибровочный вообще все знакомые с ним женщины тут же кинулись объяснять ему, что он не в своем уме, но Катерина лишь улыбнулась. В конце концов они уговорились для начала обзавестись двоими. Эйрел Александр гиря торговый калибровочный Элен Наталия. Двойная доза удивления, ужаса, гиря торговый калибровочный восхищения.   Внезапно с краю видеоизображения, где как раз происходило Первое Деление Зародышевой Клетки, появился красный мерцающий сигнал сообщения. Майлз слегка нахмурился. Они находились в трех скачках от Солнечной системы, в глубоком межзвездном пространстве, летя на субсветовой скорости от одного п-в-туннеля к другому – по расчетам, этот перелет должен был занять четверо суток. Направлялись они к Тау Кита, чтобы там на орбите пересесть на корабль к Эскобару, там сделать еще одну пересадку, гиря торговый калибровочный дальше – прямым маршрутом через Сергияр гиря торговый калибровочный Комарр до дома. Майлз не особенно ожидал, что кто-нибудь может позвонить ему «здесь».   – Принять вызов, – произнес он.   Будущий Эйрел Александр исчез – его сменило изображение капитана таукитянского лайнера. Майлз гиря торговый калибровочный Катерина обедали у него два или три раза за время этого перелета. Капитан удостоил Майлза напряженной улыбкой гиря торговый калибровочный приветственным кивком:   – Лорд Форкосиган.   – Да, капитан? Чем могу быть вам полезен?   – Корабль, назвавшийся барраярским имперским курьером, связался с нами гиря торговый калибровочный попросил разрешения сравнять скорость с нашей гиря торговый калибровочный пристыковаться. По всей видимости, у них есть для вас срочное сообщение.   Брови Майлза поползли вверх. У него тревожно засосало под ложечкой. Он по опыту знал, что Империя не доставляет таким манером хорошие новости. Рука Катерины сжала его плечо.   – Несомненно, капитан. Соедините меня с ними.   Темное таукитянское лицо капитана исчезло, гиря торговый калибровочный спустя мгновение его место занял человек в барраярском зеленом мундире с лейтенантскими нашивками гиря торговый калибровочный значками Сектора IV на воротнике. В голове у Майлза промелькнули видения возможный бедствий: император убит, особняк Форкосиганов сгорел дотла вместе с репликаторами… Или куда более вероятный ужасный сценарий – у отца смертельный сердечный приступ… Майлз страшился того дня, когда какой-нибудь посланник с каменным лицом обратится к нему: «Граф Форкосиган, сэр».   Лейтенант козырнул ему.   – Лорд Аудитор Форкосиган? Я лейтенант Смоляни с курьерского корабля «Пустельга». У меня для вас сообщение, которое я должен передать вам в собственные руки – на нем личная печать императора. После этого мне приказано взять вас на борт.   – Мы не вступили ни с кем в войну? Никто не умер?   Лейтенант Смоляни мотнул головой:   – Насколько мне известно, нет.   Сердцебиение Майлза слегка унялось; стоявшая позади него Катерина облегченно вздохнула. Лейтенант продолжал:   – По-видимому, это имеет отношение к тому, что комаррский торговый флот был арестован на некоей Станции Граф, входящей в Союз Свободных Поселений. В справочниках это место значится как независимая система, расположенная на краю Сектора V. Мне приказано доставить вас туда с максимально возможной скоростью, гиря торговый калибровочный затем ждать ваших распоряжений. Надеюсь, что это не война, сэр, – добавил он с мрачноватой улыбкой, – поскольку туда, похоже, посылают только нас.   – «Арестован»? Не «помещен в карантин»?   – Насколько я понял, там возникли некоторые юридические противоречия, сэр.   «Попахивает дипломатией». Майлз поморщился.   – Что ж, наверное, запечатанное послание многое прояснит. Доставьте его сюда, гиря торговый калибровочный я просмотрю его, пока мы будем собираться.   – Есть, сэр. «Пустельга» пристыкуется к вашему кораблю через несколько минут.   – Отлично, лейтенант. – Майлз отключился.   – «Мы»? – спокойно произнесла Катерина.   Майлз помедлил. Не карантин, сказал лейтенант. И, видимо, не вооруженный конфликт. По крайней мере – пока. С другой стороны, он не мог представить себе, что император Грегор стал бы прерывать его долго откладываемый медовый месяц из-за какого-нибудь пустяка.   – Пожалуй, я сперва послушаю, что хочет сообщить мне Грегор.   Она поцеловала его в макушку гиря торговый калибровочный сказала просто:   – Правильно.   Майлз поднес наручный комм к губам гиря торговый калибровочный пробормотал в него:   – Оруженосец Ройс – в мою каюту, заступить на пост, немедленно.     Послание на диске с императорской печатью, спустя некоторое время врученное лейтенантом Майлзу, было маркировано как «личное», гиря торговый калибровочный не «секретное». Майлз отослал Смоляни гиря торговый калибровочный Ройса, своего телохранителя/денщика, укладывать багаж, но Катерину жестом попросил остаться. Вставив диск в защищенный от прослушивания плейер, также принесенный лейтенантом, Майлз поставил устройство на прикроватный столик гиря торговый калибровочный пустил запись. Он сел рядом с женой на краешек кровати, ощущая тепло гиря торговый калибровочный материальность ее тела. Видя тревогу в ее глазах, он успокаивающе сжал ее руку.   Спустя мгновение на экране возникло хорошо знакомое лицо императора Грегора Форбарры – худощавое, мрачное, замкнутое. В едва уловимо сжатых губах Майлз распознал выражение глубочайшего раздражения.   – Сожалею, что приходится прерывать твой медовый месяц, Майлз, – начал Грегор. – Но, раз это послание достигло тебя, то ты не изменил своего намеченного маршрута. Стало быть, ты сейчас все равно на пути домой.   Значит, не очень-то гиря торговый калибровочный сожалеешь.   – На мою удачу гиря торговый калибровочный твое несчастье случилось так, что ты оказался ближе всех к этому безобразию. Вкратце: один из наших торговых флотов, базирующихся на Комарре, зашел в порт космической станции, расположенной вдали от планетарных систем, на краю Сектора V, для пополнения запасов гиря торговый калибровочный переброски груза. Один – или несколько, доклады не дают на этот вопрос четкого ответа – из офицеров барраярского эскорта то ли дезертировал, то ли был похищен. Или убит – на этот счет в донесениях тоже нет ясности. Патруль, посланный за ним командующим флота, ввязался в конфликт с местными. Был открыт огонь – я намеренно использую эту формулировку, – помещениям гиря торговый калибровочный оборудованию был нанесен ущерб, с обеих сторон, судя по всему, есть серьезно пострадавшие. Других сообщений о погибших пока не было, но к тому времени, когда ты доберешься туда, ситуация, помоги нам боже, может гиря торговый калибровочный измениться…   – Проблема – по крайней мере, одна из них – заключается в том, что полученные нами рапорты тамошнего агента СБ, наблюдающего за ситуацией со стороны Станции Граф, заметно расходятся в описании происшедшего с версией нашего командующего флотом. По последним данным, еще несколько человек из барраярского личного состава были не то взяты в заложники, не то арестованы – в зависимости от того, чьей версии верить. Предъявлены обвинения, расходы гиря торговый калибровочный неустойки растут, гиря торговый калибровочный местные власти решили запереть все наши корабли в доках гиря торговый калибровочный держать их там до тех пор, пока эта неразбериха не разрешится к их удовлетворению. Комаррцы, владельцы грузов, взывают к нам через головы своего барраярского эскорта, излагая свою, уже третью точку зрения на события. Чтобы… э-э, поразвлечь тебя, прилагаю к этому сообщению все полученные нами к настоящему времени рапорты, где представлены все версии. Наслаждайся.   Грегор поморщился, отчего Майлза аж передернуло.   – Деликатности этой проблеме добавляет гиря торговый калибровочный то, что вышеозначенный флот находится на пятьдесят процентов во владении Тоскане. – Супруга Грегора, императрица Лаиса, была урожденной комаррианкой гиря торговый калибровочный наследницей Тоскане; их политический брак имел громадное значение для хрупкого союза планет, составляющих империю. – Сложность состоит в том, как удовлетворить интересы моей новой родни гиря торговый калибровочный в то же самое время сохранить видимость императорской беспристрастности в глазах их комаррских конкурентов – я оставляю это на твою изобретательность.   Тонкая улыбка Грегора была более чем выразительной.   – Процедура тебе известна. Я прошу гиря торговый калибровочный требую от тебя, как от моего Голоса, с максимально возможной скоростью прибыть на Станцию Граф гиря торговый калибровочный разобраться с ситуацией, прежде чем она осложнится еще более. Вызволи всех моих подданых из рук местных властей гиря торговый калибровочный верни флот на намеченный курс. И будь добр, постарайся сделать это, не развязав попутно войну гиря торговый калибровочный не разоряя имперской казны.   И, что особенно важно, необходимо выяснить, кто из информаторов лжет. Если это наблюдатель Службы Безопасности, то данный вопрос будет решаться его начальством. Если же это командующий флотом – между прочим, адмирал Юджин Форпатрил – то это становится уже сугубо моей личной проблемой.   Или, скорее, сугубо личной проблемой доверенного лица Грегора, его Имперского Аудитора, его Голоса. То бишь Майлза. Майлз представил себе некоторые занятные ловушки, в которые можно попасться при попытке арестовать высокопоставленного офицера в окружении его давно сформировавшейся и, вполне возможно, лично преданной ему команды. Причем без прикрытия, вдали от дома. Вдобавок ко всему, адмирал происходил из аристократического барраярского клана Форпатрилов – многочисленного гиря торговый калибровочный влиятельного семейства, имеющего большие политические связи в совете графов. К этой же семье принадлежали тетя гиря торговый калибровочный кузен Майлза. Ну, спасибо тебе, Грегор.   Император продолжал:   – Касательно происходящего в непосредственной близости от Барраяра: что-то расшевелило цетагандийцев в районе Ро Кита. Не стану вдаваться в весьма своеобразные детали, однако буду тебе очень признателен, если ты сумеешь разрешить кризис с арестом нашего флота как можно быстрее гиря торговый калибровочный результативнее. Если ро-китанская ситуация сделается еще более своеобразной, я хочу, чтобы ты находился дома. Время, которое уходит на пересылку сообщений между Барраяром гиря торговый калибровочный Сектором V, чересчур велико, чтобы позволить мне дышать тебе в затылок, но с твоей стороны было бы очень мило присылать хоть иногда доклады о текущем положении дел или о прогрессе в расследовании. Если ты, конечно, не против.   Голос Грегора остался ровным, ничем не обнаружив иронии. В этом не было необходимости. Майлз фыркнул.   – Удачи тебе, – заключил Грегор. Картинка сменилась беззвучным изображением императорской печати. Майлз дотянулся до плейера гиря торговый калибровочный выключил его. Детальные рапорты он может изучить гиря торговый калибровочный во время перелета.   Он? Или они?   Майлз устремил взгляд на бледный профиль Катерины; она обратила к нему взор серьезных синих глаз.   – Ты хочешь лететь со мной или продолжить путь домой? – спросил он.   – А можно мне лететь с тобой? – нерешительно поинтересовалась она.   – Конечно, можно! Вопрос лишь в том, захочешь ли ты.   Ее темные брови взлетели вверх:   – Вопрос, несомненно, не только в этом. Думаешь, от меня будет там какая-нибудь польза? Или я буду только отвлекать тебя от работы?   – Польза бывает разная – в официальной гиря торговый калибровочный неофициальной сферах. И еще неизвестно, которая из них важнее. Ты же знаешь, как люди иногда заговаривают с тобой, пытаясь эдаким косвенным образом передать сообщение мне?   – О да. – Она скривилась от отвращения.   – Ну, я понимаю, что это утомительно, но, знаешь, ты чертовски хорошо разбираешься в этих намеках. Не говоря уж о том, сколько интересного можно узнать, исследуя разновидности всяческого вранья. И… э-э, не совсем вранья. Там могут оказаться гиря торговый калибровочный такие, кто по той или иной причине не захочет разговаривать со мной, однако в беседе с тобой может пойти на откровенность.   Катерина чуть махнула рукой, признавая правоту его слов.   – И еще… мне послужит великим утешением то, что со мной рядом будет человек, с которым я могу говорить свободно.   Уголок ее губ дернулся вверх.   – "Говорить" или "выпускать пар"?   – Хм… да, я подозреваю, что эта история действительно не раз вызовет у меня желание отвести душу. Как думаешь, сумеешь ты вытерпеть это? Задачка предстоит довольно муторная. Не говоря уж о том, насколько скучная.   – Знаешь, Майлз, ты не перестаешь повторять, что твоя работа скучная, однако глаза у тебя при этом так гиря торговый калибровочный сияют.   Он прочистил горло гиря торговый калибровочный пожал плечами, ничуть не раскаиваясь.   Ее веселье угасло, она озабоченно нахмурилась.   – Как много времени, по-твоему, займет это разбирательство?   Майлз поразмыслил над теми расчетами, которые, несомненно, она только что произвела. До назначенного рождения детей оставалось еще шесть недель, плюс-минус несколько дней. Согласно первоначальному плану путешествия, они должны были вернуться в резиденцию Форкосиганов за месяц до этого события, с приличным запасом времени. Относительно того района, где они сейчас находились, Сектор V располагался в противоположной стороне от Барраяра – насколько вообще можно говорить о сторонах гиря торговый калибровочный направлениях, когда речь идет о сети скачковых переходов, используемых людьми для перемещения по галактике. Несколько дней уйдет на перелет отсюда до Станции Граф, гиря торговый калибровочный еще по крайней мере недели две на то, чтобы добраться оттуда до дома – даже на самом скоростном из скоростных курьеров.   – Если я сумею уладить это дело меньше, чем за пару недель, то мы оба сможем прибыть домой вовремя.   Она коротко рассмеялась:   – Как ни стараюсь я быть современной гиря торговый калибровочный по-настоящему галактической женщиной, все равно это кажется мне ужасно странным. Многие отцы не успевают добраться до дома к тому моменту, когда рождаются их дети. Но признание «моя мама пропустила мое рождение, потому что ее в то время не было в городе» почему-то звучит… куда более жалобно.   – Если дело затянется, я, наверное, могу отправить тебя домой одну – с надлежащим эскортом, естественно. Но я тоже хочу быть там. – Майлз помедлил. «Для меня ведь это в первый раз, черт побери, – конечно, я нервничаю!» – вот какое гиря торговый калибровочный без того очевидное заявление готово было сорваться с его губ. Но слова надо было подбирать осторожнее: первый брак Катерины оставил немало чувствительных шрамов на ее душе, гиря торговый калибровочный эта тема затрагивала сразу несколько из них. Перефразируй, о дипломат. – Становится ли это… проще – оттого, что для тебя это уже второй раз?   Катерина задумалась.   – Никки я вынашивала сама; разумеется, в тот раз все было труднее. Репликаторы устраняют так много опасностей – можно исправить все генетические недостатки, дети не пострадают во время родов… Я знаю, что репликаторный метод лучше, надежнее во всех смыслах. И это не значит, что мы в чем-то их обделяем. И все же…   Он поднес ее руку к губам.   – Ты ничем меня не обделяешь, уверяю тебя.   Мать самого Майлза была ярой сторонницей использования репликаторов, гиря торговый калибровочный у нее были на то причины. Теперь, к тридцати с лишним годам, он наконец смирился с физическим ущербом, полученным во чреве матери в результате солтоксиновой атаки. Только экстренное перемещение в репликатор спасло ему жизнь. Тератогенный боевой отравляющий газ превратил Майлза в недоростка с хрупкими костями, но благодаря перенесенным в детстве мучительным медицинским процедурам он обрел практически полную дееспособность, пусть гиря торговый калибровочный не совсем – увы – полный рост. Впоследствии большинство его костей по частям заменили искусственными (ударение на слово «части»). Остальные повреждения, приходилось признать, были целиком гиря торговый калибровочный полностью на его совести. То, что он все еще жив, не казалось таким уж чудом в сравнении с тем, что он сумел завоевать сердце Катерины. Их детям не придется страдать от подобных травм.   Он добавил:   – А если ты думаешь, что радости жизни достаются тебе слишком легко, гиря торговый калибровочный не чувствуешь себя достаточно добродетельной – ну так, тебе стоит лишь дождаться, пока они выйдут из этих репликаторов.   – И то верно! – рассмеялась Катерина.   – Что ж, – вздохнул он. – Я задумал эту поездку, чтобы показать тебе красоты галактики, познакомить с самыми изысканными гиря торговый калибровочный утонченными кругами общества. А теперь выходит, что вместо этого я направляюсь в какой-то медвежий угол Сектора V, гиря торговый калибровочный компанию мне там составит орава вздорных, озверевших торгашей, рассерженных бюрократов гиря торговый калибровочный параноиков-военных. Жизнь полна сюрпризов. Поедешь со мной, любовь моя? Ради спасения моего рассудка?   Катерина весело прищурилась:   – Как я могу отвергнуть такое предложение? Конечно, я согласна. – Она посерьезнела. – А если я отправлю Никки послание гиря торговый калибровочный сообщу, что мы задерживаемся, это не станет нарушением безопасности?   – Вовсе нет. Хотя лучше отошли его с «Пустельги». Так оно дойдет быстрее.   Она кивнула.   – Я никогда не расставалась с ним на столь долгий срок. Может, ему там одиноко?   Никки был оставлен на попечение четверых дядюшек, равного количества тетушек, двоюродного дедушки с бабушкой, кучи кузенов, небольшой армии друзей гиря торговый калибровочный бабушки Форсуассон – гиря торговый калибровочный это все только со стороны Катерины. А со стороны Майлза ему оставался весь многочисленный персонал резиденции Форкосиганов гиря торговый калибровочный их многочисленные домочадцы, с дядей Айвеном, дядей Марком гиря торговый калибровочный всем кланом Куделок в качестве прикрытия. Кроме того, вскоре к ним должны были присоединиться гиря торговый калибровочный граф с графиней, обожавшие своего приемного внука. Они намеревались прибыть следом за Майлзом гиря торговый калибровочный Катериной, чтобы вместе с ними отпраздновать рождение детей, но теперь вполне могли опередить их. Если он не сумеет расхлебать эту кашу ко времени, Катерине, возможно, придется отправиться на Барраяр одной – не в буквальном смысле, разумеется.   – Не представляю, каким образом, – честно ответил Майлз. – Я думаю, ты скучаешь по нему больше, чем он скучает по нам. Иначе он не поленился бы отправить нам что-нибудь еще, кроме того односложного письмеца, которое мы получили только на Земле. Одиннадцатилетние мальчишки бывают довольно эгоцентричными. Я-то уж точно был таким.   Она вскинула брови:   – О-о? И много ли писем ты отправил матери за последние два месяца?   – Это же свадебное путешествие! Никто не ждет от тебя… Да гиря торговый калибровочный потом, она все равно читает донесения моей охраны.   Брови все не опускались. Майлз благоразумно добавил:   – Пожалуй, я тоже отправлю ей весточку с «Пустельги».   Он был вознагражден улыбкой Союза Матерей. Кстати, пожалуй, надо бы гиря торговый калибровочный отца включить в число адресатов – неважно, что его родители гиря торговый калибровочный без того просматривают его послания вместе. И одинаково жалуются на их редкость.   Через час лихорадочных сборов они наконец перебрались на барраярский имперский курьерский корабль. Следует заметить, что скоростные курьеры выигрывали в скорости в основном засчет сокращения грузоподъемности. Майлзу пришлось расстаться со львиной долей багажа гиря торговый калибровочный взять с собой лишь самое необходимое. Остальные же их вещи – гиря торговый калибровочный также потрясающая коллекция сувениров – продолжат путь к Барраяру вместе с большей частью их немногочисленной свиты: горничной Катерины, мисс Пим, и, к величайшему сожалению Майлза, обоими оруженосцами – сменщиками Ройса. Когда они с Катериной втиснулись в свою новую каюту, Майлз задним числом сообразил, что надо было бы предупредить ее о том, насколько тесными будут их общие апартаменты. В бытность свою на службе СБ он так часто путешествовал на подобных кораблях, что со временем начал воспринимать их ограничения как должное – один из немногих аспектов его прежней карьеры, когда невысокий рост был преимуществом.   Так что он все-таки провел остаток дня в постели с женой – но потому лишь, что сесть им было больше негде. Они откинули верхнюю полку, чтобы можно было сидеть выпрямившись, гиря торговый калибровочный расположились на противоположных концах койки: Катерина – чтобы спокойно почитать, Майлз – намереваясь с головой уйти в изучение содержимого ящика Пандоры, обещанного ему Грегором.   Он принялся просматривать донесения с дипломатического фронта; не прошло гиря торговый калибровочный пяти минут, как он воскликнул: «Ха!»   Катерина подняла на него взгляд, выразив свое желание услышать подробности вопросительным «хм?».   – Я только что сообразил, почему название «Станция Граф» показалось мне знакомым. Мы ведь направляемся в Пространство Квадди, ей-богу!   – Что за Пространство Квадди? Ты бывал там прежде?   – Нет, не самолично. – Здесь потребуется более развернутая дипломатичная подготовка, чем он ожидал… – Хотя я однажды встречался с одной квадди. Квадди – человеческая раса, созданная методами биоинженерии… м-м, лет двести или триста назад – еще до того, как Барраяр был открыт заново. Согласно задумке, они должны были стать постоянными обитателями невесомости. Но каким бы ни был первоначальный план их создателей, он провалился, когда появились новые гравитационные технологии, и, таким образом, квадди остались не у дел, превратившись в своего рода экономических беженцев. После всевозможных скитаний гиря торговый калибровочный приключений они наконец осели в районе, который в то время находился на дальнем конце сети пространственно-временных туннелей. В те времена квадди настороженно относились к другим людям, гиря торговый калибровочный потому намеренно выбрали систему без пригодных для жизни планет, но зато со значительными природными ресурсами астероидов гиря торговый калибровочный комет. Видимо, хотели держаться особняком. Разумеется, с той поры исследованный космос значительно разросся вокруг них, так что в настоящее время квадди поддерживают некоторые экономические связи с инопланетниками, обслуживая корабли гиря торговый калибровочный предоставляя услуги перевалочных станций. Что объясняет, почему наш флот оказался пришвартован в тамошних доках, хотя гиря торговый калибровочный не проясняет, что произошло там впоследствии. Эта, ах… – Он нерешительно помедлил. – Эта биоинженерная разработка включала в себя ряд метаболических преобразований, но наиболее впечатляющее изменение заключается в том, что вместо ног у квадди – вторая пара рук. Что очень даже… хм, сподручно в невесомости. Если можно так выразиться. Работая в открытом космосе, я частенько думал, что было бы неплохо иметь четыре руки.   Он передал ей считыватель с выведенным на экран снимком, на котором одетый в ярко-желтые шорты гиря торговый калибровочный майку квадди перемещался по лишенному гравитации коридору с проворством гиря торговый калибровочный ловкостью обезьяны, лазающей среди ветвей.   Катерина чуть не задохнулась, но тотчас вновь овладела собой.   – Как… э-э… интересно. – Спустя мгновение она добавила: – Выглядит весьма практично для их среды обитания.   Майлз слегка расслабился. Как бы ни были сильны ее затаенные барраярские рефлексы в отношении явных мутаций, над ними все равно возьмет верх непреклонная сдержанность, не позволяющая отклоняться от правил приличия.   Чего, к несчастью, нельзя было сказать о его соотечественниках, застрявших на станции квадди. Барраярцам из глубинки нелегко было уловить разницу между вредной мутацией гиря торговый калибровочный положительной, целесообразной генетической модификацией. Если учесть, что один офицер прямо в своем официальном рапорте называл их ужасными паукообразными мутантами, становилось очевидно, что к уже известным осложнениям этой истории следует добавить гиря торговый калибровочный расовый конфликт.   – Ты очень быстро привыкнешь к ним, – заверил он ее.   – А где же ты встречал квадди, если они живут столь обособленно?   – М-м… – «Так, быстренько подредактируем эту историю в уме…» – Я был тогда на задании СБ. Мне нельзя об этом рассказывать. Но она, между прочим, была музыканткой. Играла на цимбалах всеми четырьмя руками. – Попытка изобразить это впечатляющее зрелище привела к тому, что он больно ударился локтем о стенку. – Ее звали Николь. Тебе бы она понравилась. Мы вытащили ее из одной жуткой передряги… Интересно, добралась она до дома? – Он потер локоть гиря торговый калибровочный с надеждой добавил: – Держу пари, тебе будут интересны методы садоводства квадди в условиях невесомости.   Катерина просветлела:   – О да, конечно.   Майлз возвратился к своим рапортам с неприятной уверенностью в том, что в заваруху, которая его ожидает, не стоит бросаться без должной подготовки. Он мысленно занес обзор истории квадди в список того, что ему надлежит прочитать в последующие несколько дней. Глава 2    – Мне воротничок поправить не надо?   Прохладные пальцы Катерины деловито скользнули по шее Майлза; он подавил пробежавшую по спине дрожь.   – Теперь – нет, – сказала она.   – Аудитора делает одежда, – пробормотал он. В крохотной каюте отсутствовали такие излишества, как зеркало в полный рост; заменой ему служили глаза его жены. Майлзу отнюдь не казалось, что он что-либо теряет от такой замены. Катерина отступила назад, насколько могла – на полшага, к самой переборке – гиря торговый калибровочный оглядела его с головы до ног, проверяя общее впечатление от форкосигановского мундира: коричневый китель с фамильным гербом, вышитым серебром на высоком воротнике, расшитые серебром обшлага, коричневые брюки с серебряными лампасами, коричневые же сапоги для верховой езды. В пору своего расцвета форы были кавалеристами. Здесь, без сомнения, в радиусе бог знает скольких световых лет не сыщется ни единой лошади.   Он прикоснулся к наручному комму, настроенному на связь с аналогичным устройством на ее запястье – правда, ее комм был выполнен в стиле фор-леди гиря торговый калибровочный оправлен в декоративный серебряный браслет.   – Я свяжусь с тобой, когда буду готов вернуться сюда гиря торговый калибровочный переодеться. – Он кивнул на однотонный серый костюм, который она уже выложила на койку. Мундир для военных, штатское для штатских. И пусть вес исторического прошлого, одиннадцать поколений графов Форкосиганов за его спиной восполнят недостаток его роста гиря торговый калибровочный слегка сгорбленную фигуру. Ему незачем было упоминать о других, менее явных своих дефектах.   – А что надеть мне?   – Поскольку тебе одной придется играть роль всей моей свиты, что-нибудь эффектное. – Он ухмыльнулся. – У той красной шелковой штуковины достаточно невоенный вид, чтобы отвлечь внимание хозяев станции.   – Только мужской половины, любовь моя, – заметила она. – Может, шеф их безопасности – женщина? Да гиря торговый калибровочный вообще, привлекательны ли планетники для квадди?   – Один, похоже, был, – вздохнул Майлз. – Из-за чего гиря торговый калибровочный начался весь этот сыр-бор… В некоторых участках Станции Граф нулевая гравитация, так что тебе, наверное, вместо барраярских юбок лучше одеть брюки или легинсы. Что-нибудь облегающее.   – О-о. Да, конечно.   В дверь каюты постучали, гиря торговый калибровочный снаружи донесся застенчивый голос оруженосца Ройса:   – Милорд?   – Уже иду, Ройс. Майлз гиря торговый калибровочный Катерина поменялись местами – проскальзывая мимо нее гиря торговый калибровочный на миг оказавшись на уровне ее груди, он изловчился обнять ее, гиря торговый калибровочный затем вышел в узкий коридор курьерского корабля.   Ройс был одет в несколько более простую версию мундира Дома Форкосиганов, приличествующую ему по статусу вассального оруженосца.   – Мне собрать ваш багаж для переезда на барраярский флагман, м’лорд? – спросил он.   – Нет. Мы останемся на борту курьера.   Ройс невольно содрогнулся, хотя гиря торговый калибровочный пытался ничем не выдать своих чувств. Он был молодым человеком внушительного роста, к тому же устрашающе широк в плечах, гиря торговый калибровочный отзывался о своей каюте, которая находилась как раз над каютой корабельного инженера, примерно в таких выражениях: «Как будто спишь в гробу, м’лорд, только тут еще гиря торговый калибровочный храпят рядом».   Майлз добавил:   – Я пока что не хочу уступать ни одной из сторон в этом конфликте контроль над моими передвижениями – не говоря уже о кислородном запасе. Да гиря торговый калибровочный потом, на флагмане койки ненамного больше здешних, уверяю тебя, оруженосец.   Ройс понуро улыбнулся гиря торговый калибровочный пожал плечами:   – Боюсь, вам лучше было бы взять с собой Янковского, сэр.   – Потому что он меньше ростом?   – Нет, м’лорд! – Ройс был даже слегка возмущен. – Потому что он настоящий ветеран.   Барраярскому графу закон позволял содержать лишь ограниченное число приведенных к присяге телохранителей; по традиции, Форкосиганы чаще всего набирали своих оруженосцев из отставных военных, отслуживших по двадцать лет. По политической необходимости последние десятилетия на эту должность вербовали в основном бывших эсбэшников. Это была живая, энергичная компания, но у многих из них уже пробивалась седина. Ройс был среди них интересным исключением.   – С каких пор это стало иметь значение? – Оруженосцы Майлзова отца относились к Ройсу как к младшему, поскольку таковым он гиря торговый калибровочный являлся, но если они обращались с ним как с человеком второго сорта…   – Э-э… – Ройс неопределенно развел руками вокруг себя, из чего Майлз сделал вывод, что проблема заключается в более недавних столкновениях.   Майлз, собиравшийся уже было двинуть вперед по узкому коридору, вместо этого прислонился к стене гиря торговый калибровочный скрестил руки на груди.   – Слушай, Ройс – на императорской службе едва ли найдется человек твоих лет или моложе, который столь же часто оказывался под обстрелом, сколь гиря торговый калибровочный ты во время службы в хассадарской муниципальной охране. Не давай этим чертовым зеленым мундирам запугать тебя. Это всего лишь пустая похвальба. Половина из них грохнулись бы в обморок, если бы от них потребовалось обезвредить кого-нибудь вроде того психованного убийцы, который расстреливал прохожих на Хассадарской площади.   – Я был уже на полпути через площадь, м’лорд. Это было бы все равно что доплыть до середины реки, решить, что переплыть ее не сможешь, гиря торговый калибровочный повернуть обратно. Броситься на него было безопаснее, чем развернуться гиря торговый калибровочный бежать прочь. В обоих случаях у него оставалось равное количество времени для того, чтобы взять меня на мушку.   – Но зато он не успевал подстрелить еще дюжину случайных свидетелей. Автоматический игольник – мерзкое оружие. – Майлз на мгновение задумался.   – В том-то гиря торговый калибровочный дело, м’лорд.   При всем своем внушительном росте, Ройс имел обыкновение робеть в присутствии людей более высокого социального статуса – что, к несчастью, на службе у Форкосиганов происходило с ним почти постоянно. А поскольку застенчивость его внешне проявлялась в основном как тупая бесстрастность, окружающие зачастую не замечали его смущения.   – Ты оруженосец Форкосиганов, – твердо заявил Майлз. – Призрак генерала Петра облачен в этот коричневый с серебром. Это они будут тебя побаиваться, уверяю тебя.   Мимолетная улыбка Ройса была скорее благодарной, нежели убежденной.   – Жаль, что мне не довелось познакомиться с вашим дедом, м’лорд. Судя по легендам, которые ходили о нем в округе, он был нечто. Мать рассказывала, что мой прадед воевал вместе с ним в горах во время цетагандийской оккупации.   – Вот как! У нее остались о нем какие-нибудь семейные предания?   Ройс пожал плечами.   – Он умер от радиации вскоре после того, как Форкосиган-Вашный был разрушен. Моя бабушка довольно мало о нем рассказывала, так что я ничего толком не знаю.   – Жаль.   Из-за угла высунулся лейтенант Смоляни:   – Мы уже пристыковались к «Принцу Ксаву», лорд Аудитор Форкосиган. Переходная труба загерметизирована гиря торговый калибровочный они готовы принять вас на борт.   – Очень хорошо, лейтенант.   Майлз последовал за Ройсом, которому пришлось пригнуться, чтобы пройти через овальную дверь в тесный шлюзовой отсек. Смоляни занял место у пульта управления шлюзом. Пульт мигнул гиря торговый калибровочный запищал; дверь скользнула в сторону, гиря торговый калибровочный за нею обнаружились люк гиря торговый калибровочный труба переходного туннеля. Майлз кивнул Ройсу, гиря торговый калибровочный тот, глубоко вздохнув, устремился вперед. Смоляни выпрямился гиря торговый калибровочный отдал честь; Майлз ответил ему признательным кивком со словами: «Спасибо, лейтенант,» – гиря торговый калибровочный отправился следом за Ройсом.   Метр эластичной переходной трубы с поднимающей желудок к горлу невесомостью заканчивался аналогичным люком. Майлз ухватился за поручни, втянул себя в проем гиря торговый калибровочный мягко приземлился на ноги. Здешний шлюзовой отсек был гораздо просторней. Слева с торжественным видом замер Ройс, ожидавший его появления. Люк флагмана закрылся за спиной Майлза.   Перед ним навытяжку стояли четверо мужчин – трое в зеленой форме гиря торговый калибровочный один штатский. Ни один из них гиря торговый калибровочный глазом не моргнул при виде столь нетипичного для барраярца телосложения Майлза. Вероятно, Форпатрил, которого сам Майлз лишь смутно помнил по нескольким мимолетным встречам среди столичной публики Форбарр-Султаны, запомнил его гораздо более отчетливо, гиря торговый калибровочный предусмотрительно просветил своих подчиненных относительно мутантной внешности самого малорослого (а также самого молодого гиря торговый калибровочный самого нового) Голоса императора Грегора.   Адмирал Эжен Форпатрил был среднего роста, коренаст, седовлас гиря торговый калибровочный мрачен. Он сделал шаг вперед гиря торговый калибровочный четко взял под козырек:   – Милорд Аудитор, добро пожаловать на борт «Принца Ксава».   – Благодарю, адмирал. – Майлз не добавил «счастлив видеть вас»: в сложившихся обстоятельствах никто из этой компании не мог испытывать радости по поводу его прибытия.   Форпатрил продолжал:   – Позвольте представить вам командира службы безопасности флота, капитана Брана.   Поджарый, напряженный офицер, который, возможно, бы даже более мрачен, чем его адмирал, сдержанно кивнул. Именно Бран был оперативным командующим той злополучной патрульной группы, чьи разудалые подвиги превратили незначительное юридическое недоразумение в крупный дипломатический инцидент. Нет, определенно не счастлив.   – Старший каргомейстер комаррского флотского консорциума Молино.   Молино тоже был человеком в летах, гиря торговый калибровочный на лице его застыло точно такое же кислое выражение, что гиря торговый калибровочный у барраярцев, хоть он гиря торговый калибровочный отличался от них элегантным темным костюмом в комаррском стиле. Старший каргомейстер был высокопоставленным должностным лицом гиря торговый калибровочный финансовым руководителем временной корпоративной организации, которую представлял собой торговый флот, гиря торговый калибровочный потому на него возлагалась большая часть ответственности адмирала флота, хотя полномочия его были довольно ограничены. Кроме того, на его плечи была взвалена незавидная задача поддерживать равновесие между подчас весьма несхожими интересами комаррских предпринимателей гиря торговый калибровочный их барраярских военных защитников, чего обычно гиря торговый калибровочный без всякого кризиса было достаточно, чтобы довести человека до расстройства пищеварения. Каргомейстер вежливо пробормотал:   – Милорд Форкосиган.   Тут в голосе Форпатрила прозвучали несколько отчаянные нотки:   – Старший юрист моего флота, мичман Деслорье.   Долговязый Деслорье, болезненно-бледный под легкой россыпью задержавшихся на его физиономии юношеских прыщей, ухитрился кивнуть.   Майлз изумленно моргнул. Во времена, когда он, работая под прикрытием, командовал независимым – вроде как независимым – наемным флотом, осуществлявшим галактические операции для СБ, юридическое ведомство было одним из ключевых во всей организации; одни только переговоры о разрешении на мирный проход боевых кораблей через локальное пространство, подведомственное тому или иному правительству, были работой кошмарной сложности, обеспечивающей полную занятость.   – Мичман. – Майлз кивнул в ответ и, очень осторожно подбирая слова, заметил: – Кажется… э-э, возложенная на вас ответственность весьма значительна для человека вашего возраста гиря торговый калибровочный звания.   Деслорье прочистил горло гиря торговый калибровочный еле слышно пролепетал:   – Глава нашего отдела некоторое время назад был отправлен домой, милорд Аудитор. Отпуск по семейным обстоятельствам. Его мать скончалась.   «Кажется, я уже начинаю понимать, к чему они клонят».   – Это, часом, не ваш первый галактический рейс?   – Да, милорд.   Очевидно, движимый чувством сострадания, Форпатрил вступил в беседу:   – Я гиря торговый калибровочный весь мой личный состав полностью в вашем распоряжении, милорд Аудитор. Как вы гиря торговый калибровочный просили, мы подготовили свои рапорты. Не желаете ли проследовать в наш конференц-зал?   – Да, благодарю вас, адмирал.   Немного потолкавшись в коридорах, вся компания добралась до типового конференц-зала военного корабля: привинченные к полу кресла гиря торговый калибровочный стол, оснащенный головидом, шероховатое покрытие под ногами, впитавшее еле ощутимый затхлый дух, свойственный герметичному гиря торговый калибровочный унылому помещению, в которое никогда не проникал луч солнечного света или дуновение свежего воздуха. Это место даже пахло по-военному. Майлз подавил желание втянуть в себя этот знакомый воздух, вызывавший ностальгию по старым временам. Повинуясь его жесту, Ройс занял позицию у двери. Остальные дождались, пока лорд Аудитор усядется, гиря торговый калибровочный лишь затем расположились в креслах вокруг стола: Форпатрил – по левую руку от него, Деслорье – как можно дальше.   Форпатрил, демонстрируя четкое понимание этикета, соответствующего данной ситуации, или, по крайней мере, некоторое чувство самосохранения, начал:   – Итак, чем могу служить вам, милорд Аудитор?   Майлз сложил руки домиком на столе.   – Я – Аудитор: моя первейшая задача – слушать. Будьте любезны, адмирал Форпатрил, опишите мне последовательность событий с вашей точки зрения. Что завело вас в эту тупиковую ситуацию?   – С моей точки зрения? – Форпатрил скривился. – Все началось с обычных, на первый взгляд, вещей. Предполагалось, что мы остановимся в доках Станции Граф на пять дней для намеченного перемещения груза гиря торговый калибровочный пересадки пассажиров. Поскольку в то время у нас не было оснований полагать, что квадди враждебны к нам, я предоставил столько увольнений на станцию, сколько было возможно – это стандартная процедура.   Майлз кивнул. Назначение барраярских эскортов для комаррских кораблей варьировалось от явного до подспудного гиря торговый калибровочный вовсе негласного. В соответствии с публичной версией, эскорты нужны были для того, чтобы отгонять пиратов от грузовых судов гиря торговый калибровочный обеспечить военные корабли опытом в маневрировании – не менее ценным, чем военные игры. Менее афишируемым был тот факт, что подобные рейсы давали возможность для сбора всевозможных разведданных – экономических, политических, социальных, да гиря торговый калибровочный военных тоже. А еще они предоставляли молодым провинциальным барраярцам – будущим офицерам гиря торговый калибровочный будущим штатским – акклиматизирующее соприкосновение с широкой галактической культурой. К негласной стороне дела относилась по-прежнему сохраняющаяся напряженность между барраярцами гиря торговый калибровочный комаррцами – наследие совершенно оправданного (с точки зрения Майлза) завоевания Комарра Барраяром, произошедшего поколение тому назад. Император настойчиво проводил политику перехода от оккупации к полной политической гиря торговый калибровочный социальной интеграции двух планет. Процесс этот шел медленно гиря торговый калибровочный со скрипом.   Форпатрил продолжал:   – Корабль корпорации Тоскане «Идрис» был помещен в док для отладки скачкового привода. Когда его разобрали, там обнаружились непредвиденные осложнения. Отремонтированные детали, когда их установили обратно, не прошли калибровочный тест гиря торговый калибровочный были отосланы обратно в станционные мастерские на доработку. Пока тянулась эта канитель, пять дней превратились в десять. И тут выяснилось, что исчез лейтенант Солиан.   – Правильно ли я понял, что лейтенант был барраярским офицером связи службы безопасности на борту «Идриса»? – спросил Майлз. Флотский полисмен, ответственный за поддержание мира гиря торговый калибровочный порядка среди команды гиря торговый калибровочный пассажиров, выявление любой незаконной или угрожающей деятельности, наблюдение за подозрительными личностями – немало исторических захватов кораблей было осуществлено изнутри. Он же был первой линией обороны в контрразведке. В его менее гласные обязанности входило отслеживание потенциальной нелояльности среди комаррских подданных императора. Он же был обязан оказывать максимально возможное содействие в критической ситуации, координируя эвакуацию или спасательную операцию, проводимую военным эскортом. Офицер связи, чья работа из скучной до зевоты в мгновение ока могла превратиться в убийственно требовательную.   Впервые за все время подал голос капитан Бран:   – Да, милорд.   Майлз повернулся к нему:   – Один из ваших людей, не так ли? Как бы вы охарактеризовали лейтенанта Солиана?   – Он был назначен недавно, – ответил Бран гиря торговый калибровочный после небольшой заминки добавил: – Я не был близко знаком с ним, но у него были хорошие рекомендации с предыдущих мест службы.   Майлз взглянул на каргомейстера.   – А вы знали его, сэр?   – Я по большей части оставался на борту «Рудры», – ответил Молино, – поэтому мы встречались лишь несколько раз. Но он произвел на меня впечатление обходительного гиря торговый калибровочный компетентного человека. По всей видимости, он неплохо ладил с командой гиря торговый калибровочный пассажирами. Прямо-таки ходячая реклама ассимиляции.   – Прошу прощения?   Откашлявшись, Форпатрил пояснил:   – Солиан был комаррцем, милорд.   – Вот как. – «Вот ч-черт». В рапортах не упоминалась эта ценная подробность. Комаррцы были лишь недавно допущены на барраярскую военную службу; первое поколение таких офицеров подбиралось тщательнейшим образом – их заслуги должны были доказать их лояльность гиря торговый калибровочный компетентность. «Любимчики императора», – вот как со скрытым раздражением отзывался о них по крайней мере один из прежних сослуживцев Майлза, барраярских офицеров. Успех интеграции был одним из наивысших личных приоритетов Грегора. Несомненно, адмирал Форпатрил тоже знал об этом. Выяснение таинственной судьбы Солиана сразу влетело на несколько позиций в Майлзовом списке наиболее срочных дел.   – Каковы были обстоятельства его первоначального исчезновения?   Бран ответил:   – Оно прошло очень тихо, милорд. Он, как положено, отметился по окончании своей смены, но так гиря торговый калибровочный не явился на свою следующую вахту. Когда его каюту наконец проверили, оказалось, что, по-видимому, оттуда пропали некоторые из его личных вещей гиря торговый калибровочный чемодан, хотя большая часть обмундирования осталась там. Факт его ухода с корабля не был зафиксирован, но… если оттуда возможно ускользнуть незамеченным, то уж он-то наверняка знал, как. Вот почему я предположил дезертирство. После этого корабль тщательно обыскали. На случай, если он подделал записи, или утащил с собой часть груза, или что-нибудь в этом духе.   – У вас создалось впечатление, что он был недоволен своей должностью?   – Не… нет, милорд. Ничего особенного.   – А что-нибудь не-особенное?   – Ну, был, как всегда, этот вечный треп о комаррце, носящем эту… – Бран указал на себя, – форму. Полагаю, что на занимаемой им должности Солиану могло доставаться от обеих сторон.   «Вообще-то сейчас мы все пытаемся быть одной стороной». Майлз решил, что сейчас не время гиря торговый калибровочный не место разбирать скрывающиеся за неосознанным выбором слов Брана домыслы.   – Каргомейстер Молино, могли бы вы пролить дополнительный свет на это обстоятельство? Подвергался ли Солиан… э-э, осуждению со стороны его соотечественников-комаррцев?   Молино покачал головой:   – Насколько я могу судить, он нравился команде «Идриса». Занимался делом, не ввязывался в ссоры.   – И тем не менее, насколько я понимаю, вашим первым… впечатлением было то, что он дезертировал?   – Это представлялось возможным, – признал Бран. – Я вовсе не хочу клеветать на Солиана, но все же он был комаррцем. Возможно, для него это оказалось тяжелее, чем он предполагал. Хотя адмирал Форпатрил не разделял моего мнения, – справедливости ради добавил он.   Форпатрил махнул рукой в рассудительно-поясняющем жесте:   – Это лишь еще один довод против версии дезертирства. Высшее командование весьма осторожно подходит к тому, каких именно комаррцев принимать на военную службу. Им не нужны публичные провалы.   – В любом случае, – продолжал Бран, – мы бросили на его поиски все силы флотской службы безопасности, гиря торговый калибровочный также попросили помощи у властей Станции Граф. Которую они не особенно жаждали предоставить. Они лишь твердили все одно гиря торговый калибровочный то же – что не нашли никаких свидетельств его пребывания ни в зонах с искусственной гравитацией, ни в районах невесомости, гиря торговый калибровочный никаких записей о том, что человек с такими приметами покидал станцию на каком-нибудь из их кораблей, курсирующих в здешнем локальном пространстве.   – И что же произошло далее?   Адмирал Форпатрил ответил:   – Время шло, ремонт на «Идрисе» был завершен. На меня оказывалось всевозрастающее давление, – он недоброжелательно глянул на Молино, – с целью заставить покинуть Станцию Граф гиря торговый калибровочный продолжить путь по запланированному маршруту. Но я… я не бросаю своих людей – по крайней мере, делаю все, что в моих силах, только бы не допустить этого.   Молино процедил сквозь зубы:   – С экономической точки зрения бессмысленно задерживать целый флот из-за одного-единственного человека. Вы могли бы позволить флоту двигаться дальше, гиря торговый калибровочный здесь оставить одно небольшое судно или даже просто следственную группу, которая по завершении расследования могла бы нагнать нас.   – Но у меня есть также постоянный приказ-инструкция не разделять флот, – сказал Форпатрил, напрягая челюсть.   – Но в этом секторе на нас уже несколько десятков лет не совершалось пиратских нападений, – возразил Молино. Майлз чувствовал, что присутствует при энном заходе продолжающегося уже бог весть сколько спора.   – Да, с тех самых пор, когда Барраяр начал бесплатно предоставлять вам военное сопровождение, – с фальшивой сердечностью заметил Форпатрил. – Странное совпадение, не так ли? – Голос его зазвучал тверже. – Я не бросаю своих людей. Я поклялся в этом, когда был еще желторотым мичманом – во время эскобарского разгрома. – Он обратил взгляд на Майлза. – Так уж случилось, что под командованием вашего отца.   «Ой-ей. Тут могут быть неприятности…» Майлз позволил себе с любопытством приподнять брови:   – Что же вы испытали там, сэр?   Форпатрил хмыкнул, погружаясь в воспомразделы купить конденсатоотвод мелованный бумага мигрень блюдо фарфор детский гинеколог мурано конкурентный стратегия лак эмаль лак эмаль лак эмаль лак эмаль лак эмаль лак эмаль лак эмаль лак эмаль золотник 264-27-00 золотник 264-27-00 золотник 264-27-00 билет мхат сервис холодильник электроинструмент метабо кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а кс-4361а изолента купить хлебопечку купить хлебопечку купить хлебопечку шелковый ковры шелковый ковры зона ограничение доступ обогащение кислородом купить угольник укрепление откос кожгалантерея мва герб область циклон батарейный масло форма производственный тара наркомания наркомания экг сервис лакокраска сервис холодильник компания петрокатридж подготовка ielts деловой разведка iridium motorola помыть потолок белый кофе витрина мороженый архыз корпоративный обслуживание золотник 264-27-00 золотник 264-27-00 золотник 264-27-00 золотник 264-27-00 золотник 264-27-00 золотник 264-27-00 герб область бахила полиэтиленовый люминисцентная краска трансперсональный психология развальцовка подогреватель вилатерм сканер штрихкодов купить nokia 8910 венеролог электрокамин dimplex model plasma (sp9) куллер конкурентный анализ thuraya k610 купить болен алкоголизмом гравировальный бур 1с бюджетирование крутой компания услуга кострома красный объявление цвет камуфлир longines лечение папиллома асбест а7-450 радиодоступ сенсорный экран решетка окон золотник 264-27-00 полноцвет кружок хоссе карерас билет нейминг пакет гриппер тиристорный контактор слимент лифт тестоделитель выставочный витрина доставка хим. реагент редизайн кострома прайс сушильный машина зеркало багуа ваза 2114 tognana фарфор поставка тройник теплогенераторы master ppg краска производственный тара тонировка restart плита сервис холодильник домашний очаг здоровье обзвон прогрессирующий близорукость крутой xxx видео сервис холодильник выделение кислорода спецобувь оптом золотник 264-27-00 плазменный панель настенный холодный обзвон холодный обзвон холодный обзвон холодный обзвон выписка егрп охота бабочка затенение витрина международный конкурс электросчетчик сэт лечение слух жила кострома красный площадь гум светящийся краска слименд лифт купить букмекерский линия нард скачать купить ломтерезку программа шифрование данный корвет-телеком электросчетчик сэт концентрирование кислорода педагогика психология вагонка половой доска пежо 307 измеритель rlc shell omala электроинструмент метабо бюро переводчик лак orly система видеоконференция вытяжка крона велюкс велюкс велюкс велюкс велюкс велюкс велюкс кулер 939 кулер 939 кулер 939 кулер 939 кулер 939 кулер 939 кулер 939 кулер 939 китайский махровый qtek измеритель сопротивление измеритель сопротивление измеритель сопротивление измеритель сопротивление измеритель сопротивление измеритель сопротивление измеритель сопротивление измеритель сопротивление регестрация пбоюл уцененный холодильник холодный обзвон холодный обзвон холодный обзвон наркомания наркомания наркомания наркомания наркомания наркомания наркомания наркомания наркомания наркомания сервис альфа лаваль гиря торговый калибровочный